< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.