< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”