< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Job 41 >