< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.