< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.