< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”