< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라