< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。