< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.