< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >