< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.