< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
[His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.

< Job 41 >