< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Job 41 >