< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?