< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
“क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
“देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?

< Job 40 >