< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
“Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
“Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
“Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?