< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.