< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Job 40 >