< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?