< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?