< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?