< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
یەزدان بە ئەیوبی فەرموو:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!»
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.»
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە،
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟

< Job 40 >