< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

< Job 40 >