< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.

< Job 40 >