< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
तब याहवेह ने अय्योब से पूछा:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
“क्या अब सर्वशक्तिमान का विरोधी अपनी पराजय स्वीकार करने के लिए तत्पर है अब वह उत्तर दे? जो परमेश्वर पर दोषारोपण करता है!”
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
“देखिए, मैं नगण्य बेकार व्यक्ति, मैं कौन होता हूं, जो आपको उत्तर दूं? मैं अपने मुख पर अपना हाथ रख लेता हूं.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
एक बार मैं धृष्टता कर चुका हूं अब नहीं, संभवतः दो बार, किंतु अब मैं कुछ न कहूंगा.”
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
“एक योद्धा के समान कटिबद्ध हो जाओ; अब प्रश्न पूछने की बारी मेरी है तथा सूचना देने की तुम्हारी.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
“क्या तुम वास्तव में मेरे निर्णय को बदल दोगे? क्या तुम स्वयं को निर्दोष प्रमाणित करने के लिए मुझे दोषी प्रमाणित करोगे?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
क्या, तुम्हारी भुजा परमेश्वर की भुजा समान है? क्या, तू परमेश्वर जैसी गर्जना कर सकेगा?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
तो फिर नाम एवं सम्मान धारण कर लो, स्वयं को वैभव एवं ऐश्वर्य में लपेट लो.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
अपने बढ़ते क्रोध को निर्बाध बह जाने दो, जिस किसी अहंकारी से तुम्हारा सामना हो, उसे झुकाते जाओ.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
हर एक अहंकारी को विनीत बना दो, हर एक खड़े हुए दुराचारी को पांवों से कुचल दो.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
तब उन सभी को भूमि में मिला दो; किसी गुप्त स्थान में उन्हें बांध दो.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
तब मैं सर्वप्रथम तुम्हारी क्षमता को स्वीकार करूंगा, कि तुम्हारा दायां हाथ तुम्हारी रक्षा के लिए पर्याप्त है.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
“अब इस सत्य पर विचार करो जैसे मैंने तुम्हें सृजा है, वैसे ही उस विशाल जंतु बहेमोथ को भी जो बैल समान घास चरता है.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
उसके शारीरिक बल पर विचार करो, उसकी मांसपेशियों की क्षमता पर विचार करो!
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
उसकी पूंछ देवदार वृक्ष के समान कठोर होती है; उसकी जांघ का स्नायु-तंत्र कैसा बुना गया हैं.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
उसकी हड्डियां कांस्य की नलियां समान है, उसके अंग लोहे के छड़ के समान मजबूत हैं.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
वह परमेश्वर की एक उत्कृष्ट रचना है, किंतु उसका रचयिता उसे तलवार से नियंत्रित कर लेता है.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
पर्वत उसके लिए आहार लेकर आते हैं, इधर-उधर वन्य पशु फिरते रहते हैं.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
वह कमल के पौधे के नीचे लेट जाता है, जो कीचड़ तथा सरकंडों के मध्य में है.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
पौधे उसे छाया प्रदान करते हैं; तथा नदियों के मजनूं वृक्ष उसके आस-पास उसे घेरे रहते हैं.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
यदि नदी में बाढ़ आ जाए, तो उसकी कोई हानि नहीं होती; वह निश्चिंत बना रहता है, यद्यपि यरदन का जल उसके मुख तक ऊंचा उठ जाता है.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
जब वह सावधान सजग रहता है तब किसमें साहस है कि उसे बांध ले, क्या कोई उसकी नाक में छेद कर सकता है?