< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]