< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.