< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >