< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?