< Job 40 >
1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?