< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.

< Job 40 >