< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”

< Job 40 >