< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< Job 40 >