< Job 4 >
1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”