< Job 4 >

1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”

< Job 4 >