< Job 4 >

1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす

< Job 4 >