< Job 4 >

1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >