< Job 4 >
1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
“L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “