< Job 4 >

1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Or, Eliphaz le Thémanite répondit:
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres? Qui supportera la violence de tes discours?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
Si par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Maintenant que le mal t'a visité et t'a saisi, d'où vient que tu en es tout accablé?
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Recueille tes souvenirs; qui donc étant resté pur a péri? Quel homme sincère a été détruit radicalement?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs?
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Ainsi la force du lion, les rugissements de la lionne, l'audace des dragons s'éteignent.
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
S'il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n'en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles?
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Ecoute: comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Je me levai et ne vis rien; je reconnus qu'il n'y avait aucune forme devant mes yeux; et je sentis un souffle et j'entendis une voix, et elle disait:
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
Quoi donc! Est-ce qu'un mortel sera pur devant le Seigneur? Est-ce qu'un homme sera irréprochable en ses œuvres,
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Puisque Dieu ne peut se fier à ses serviteurs et qu'il découvre des défauts à ses anges?
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
Il écrase comme des vermisseaux ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue d'où nous avons été tirés.
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
Car Dieu d'un souffle les a desséchés, et ils sont morts parce qu'ils manquaient de sagesse.

< Job 4 >