< Job 4 >
1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
“Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
[Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
[They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
“I heard a message that someone came and whispered to me.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”