< Job 4 >
1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!