< Job 4 >
1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.