< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.