< Job 39 >

1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”

< Job 39 >