< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”