< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.