< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”