< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
१रानशेळी कधी व्यायतात ते तुला माहीत आहे का? हरीणी आपल्या बछड्याला जन्म देताना तू पाहिले आहेस का?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
२पहाडी बकरी आणि हरीणी किती महिने आपल्या पिलांना पोटात वाढवतात ते तुला माहीत आहे का? त्यांची जन्माला यायची वेळ कोणती ते तुला माहीत आहे का?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
३ते प्राणी लोळतात प्रसूतिवेदना सहन करतात आणि त्यांची पिल्ले जन्माला येतात.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
४ती बछडी शेतात मोठी होतात. नंतर ती सोडून जातात आणि पुन्हा कधीही परतून येत नाहीत.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
५रानटी गाढवांना कोणी सोडून दिले? त्यांची दोरी सोडून त्यांना कोणी मोकळे केले?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
६ज्याला मी वाळवंटात घर दिले, मी त्यांना राहण्यासाठी क्षारभूमी दिली.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
७गजबजलेल्या शहरांना हसतात (त्याला शहरातला गजबजाट आवडत नाही) आणि त्यांना कुठलाही मनुष्य आव घालू शकत नाही.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
८ते डोंगरात राहतात तेच त्यांचे कुरण आहे. ते आपले अन्न तिथेच शोधतात.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
९रानटी बैल तुझी सेवा करायला तयार होईल का? तो रात्री तुझ्या खळ्यावर राहील का?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
१०दोरीने तुला रानटी बैलाला ताब्यात करता येईल काय? आणि तू त्यास तुझे शेत नांगरायला लावू शकशील का?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
११तो खूप बलवान असतो त्याच्यावर तू भरवसा ठेवशील काय, तू तुझे काम त्यांच्यानवर सोपवशील का?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
१२तो तुझे धान्य शेतातून गोळा करेल आणि खळ्यात नेईल असा भरवसा तुला वाटतो का?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
१३“शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते परंतु तिला उडता येत नाही तिचे पंख आणि पिसे माया करायच्या कामी पडतात काय?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
१४ती आपली अंडी जमिनीत घालते आणि ती वाळूत उबदार होतात.
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
१५आपल्या अंड्यांवरुन कोणी चालत जाईल किंवा रानटी प्राणी ती फोडतील हे ती विसरते.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
१६ती आपल्या पिलांना सोडून जाते ती जणू स्वत: ची नाहीतच असे ती वागते. तिची पिल्ले मरण पावली तरी तिला त्याची पर्वा नसते काम निष्कळ झाल्याचे सुखदु: ख तिला नसते.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
१७कारण मी देवाने तिला शहाणे केले नाही. आणि मीच तिला समज दिली नाही.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
१८परंतु ती जेव्हा पळण्यासाठी उठते तेव्हा ती घोड्याला आणि घोडेस्वाराला हसते,
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
१९तू घोड्याला त्याची शक्ती दिलीस का? तू त्याच्या मानेवर त्याची आयाळ ठेवलीस का?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
२०तू त्यास टोळाप्रमाणे लांब उडी मारायला सांगितलेस का? तो जोरात फुरफुरतो आणि लोक त्यास घाबरतात.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
२१तो बलवान आहे म्हणून आनंदात असतो. तो आपल्या खुराने जमीन उकरतो आणि धावत युध्दभूमीवर जातो.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
२२तो भीतीला हसतो, तो कशालाही भीत नाही तो युध्दातून कधीही पळ काढीत नाही.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
२३सैनिकाचा भाता त्याच्या बाजूला हलत असतो त्याचा स्वार जे भाले आणि इतर शस्त्रे बाळगतो ते उन्हात चमकतात.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
२४तो फार अनावर होतो. तो जमिनीवर जोरात धावतो तो जेव्हा रणशिंग फुंकलेले ऐकतो तेव्हा तो एका स्थळी स्थिर राहू शकत नाही.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
२५रणशिंग ऐकू येते तेव्हा घोडा घाई करतो. त्यास दुरुनही लढाईचा वास येतो. सेनापतींनी दिलेल्या आज्ञा आणि युध्दातले इतर अनेक आवाज त्यास ऐकू येतात.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
२६तू ज्ञानाने तू ससाण्याला पंख पसरुन दक्षिणेकडे उडायला शिकवलेस का?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
२७आकाशात गरुडाला उंच उडायला शिकवणारा तूच का? तूच त्यास त्याचे घरटे उंच पहाडावर बांधायला सांगितलेस का?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
२८तो उंच सुळक्यावर राहतो तीच त्याची तटबंदी आहे
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
२९त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो. गरुडाला एवढ्या उंचीवरुन आपले भक्ष्य दिसू शकते.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
३०जेथे लोक मरण पावलेले असतात तेथे त्यांची पिल्ले रक्त पितात.”