< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.