< Job 39 >

1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
“क्या तू जानता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं? या जब हिरनियाँ बियाती हैं, तब क्या तू देखता रहता है?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
क्या तू उनके महीने गिन सकता है, क्या तू उनके बियाने का समय जानता है?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
जब वे बैठकर अपने बच्चों को जनतीं, वे अपनी पीड़ाओं से छूट जाती हैं?
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
उनके बच्चे हष्ट-पुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं; वे निकल जाते और फिर नहीं लौटते।
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
“किसने जंगली गदहे को स्वाधीन करके छोड़ दिया है? किसने उसके बन्धन खोले हैं?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
उसका घर मैंने निर्जल देश को, और उसका निवास नमकीन भूमि को ठहराया है।
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
वह नगर के कोलाहल पर हँसता, और हाँकनेवाले की हाँक सुनता भी नहीं।
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता वह सब भाँति की हरियाली ढूँढ़ता फिरता है।
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
“क्या जंगली साँड़ तेरा काम करने को प्रसन्न होगा? क्या वह तेरी चरनी के पास रहेगा?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
१०क्या तू जंगली साँड़ को रस्से से बाँधकर रेघारियों में चला सकता है? क्या वह नालों में तेरे पीछे-पीछे हेंगा फेरेगा?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
११क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा? या जो परिश्रम का काम तेरा हो, क्या तू उसे उस पर छोड़ेगा?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
१२क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए, और तेरे खलिहान का अन्न इकट्ठा करे?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
१३“फिर शुतुर्मुर्गी अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है, परन्तु क्या ये पंख और पर स्नेह को प्रगट करते हैं?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
१४क्योंकि वह तो अपने अण्डे भूमि पर छोड़ देती और धूलि में उन्हें गर्म करती है;
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
१५और इसकी सुधि नहीं रखती, कि वे पाँव से कुचले जाएँगे, या कोई वन पशु उनको कुचल डालेगा।
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
१६वह अपने बच्चों से ऐसी कठोरता करती है कि मानो उसके नहीं हैं; यद्यपि उसका कष्ट अकारथ होता है, तो भी वह निश्चिन्त रहती है;
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
१७क्योंकि परमेश्वर ने उसको बुद्धिरहित बनाया, और उसे समझने की शक्ति नहीं दी।
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
१८जिस समय वह सीधी होकर अपने पंख फैलाती है, तब घोड़े और उसके सवार दोनों को कुछ नहीं समझती है।
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
१९“क्या तूने घोड़े को उसका बल दिया है? क्या तूने उसकी गर्दन में फहराते हुई घने बाल जमाए है?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
२०क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है? उसके फूँक्कारने का शब्द डरावना होता है।
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
२१वह तराई में टाप मारता है और अपने बल से हर्षित रहता है, वह हथियार-बन्दों का सामना करने को निकल पड़ता है।
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
२२वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता; और तलवार से पीछे नहीं हटता।
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
२३तरकश और चमकता हुआ सांग और भाला उस पर खड़खड़ाता है।
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
२४वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है; जब नरसिंगे का शब्द सुनाई देता है तब वह रुकता नहीं।
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
२५जब जब नरसिंगा बजता तब-तब वह हिन-हिन करता है, और लड़ाई और अफसरों की ललकार और जय जयकार को दूर से सूँघ लेता है।
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
२६“क्या तेरे समझाने से बाज उड़ता है, और दक्षिण की ओर उड़ने को अपने पंख फैलाता है?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
२७क्या उकाब तेरी आज्ञा से ऊपर चढ़ जाता है, और ऊँचे स्थान पर अपना घोंसला बनाता है?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
२८वह चट्टान पर रहता और चट्टान की चोटी और दृढ़ स्थान पर बसेरा करता है।
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
२९वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है, वहाँ से वह अपने अहेर को ताक लेता है।
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
३०उसके बच्चे भी लहू चूसते हैं; और जहाँ घात किए हुए लोग होते वहाँ वह भी होता है।”

< Job 39 >